permalink

0

[상식] 미국 전화번호 읽기

new phone old phone

최신 스마트폰의 다이얼러와 구식 폰의 공통점이 보이는가?

전화번호 밑에 쓰여있는 ABC, DEF, … 같은 알파벳.

노말폰때처럼 자음으로 번호 검색해 주는 기능도 없으면서 왜 있는건 지 생각해 본 사람이 있을까?

우리나라에서 2424(이사이사), 1004(천사), 7979(친구친구) 같이 음으로 전화번호 뒷자리를 기억하는 것처럼

미국에는 저 알파벳으로 전화번호를 기억한다고 한다. 예를 들면

월마트 번호는 1-800-WAL-MART = 1-800-925-6278 이고

애플 스토어는 1-800-MY-APPLE = 1-800-692-7753 이런 식이다.

그러고보니, 동그란 전화기에는 Q랑 Z가 안보인다. 그러면서 1번은 왜 비워놨을까? (혹시 아시는 분은 답글좀..;)

관련해서 조금 더 찾아보니 재밌는게 많다.

중국도 우리나라처럼 발음에 따라 전화번호 선호도가 달라지는데 4를 싫어하고 9를 좋아하는 것은 같은 한자 문화권이라 동일하지만, 발음상의 차이로 의미가 달라지는 숫자들이 있다고 한다.

한국에서 1004(天使)가 중국에서는 “요우-쓰(幺-四)”로 읽혀지며(중국에서는 숫자 1을 ‘yao(幺)’라고도 읽음), 이는 ‘죽으려 한다’는 ‘要死’와 발음이 유사해 꺼린다고 한다.

또 한국어로 ’18′은 F**K에 해당하는 욕과 발음이 비슷해서 한국인들이 가장 싫어하는 숫자지만 중국어로 ’18′은 “요우빠(幺發)”로 ‘부자가 되겠다’는 ‘요우빠(要發)’와 발음이 유사해서 선호하며, ’2424′는 중국어로 ‘아들이 죽는다’는 ‘얼쓰얼쓰(兒死兒死)’와 발음이 비슷하기에 중국인들이 회피하지만, 한국어로 ‘이사이사’로 읽혀져 이사(移徙) 회사나 용역업체들이 ‘기억하기 쉬운 전화번호’로 선호한다는…

중국이랑 비즈니스 하는 사람들은 조심해야 할듯..^^

여튼.. 미국, 중국 말고도 다양한 문화를 공부하면 UX 공부하는데 도움이 되지 않을까?

Cyanide and Happiness, a daily webcomic

걍 오늘 Explosm에 올라온 이 만화 보다가 생각이 나서 상식 차원에서 끄적끄적 ^^;

Author: Lindsey

UX, Mobile, SNS, HTML5, 영어, 일어, 그림, 악기, 사진 등 폭넓은 관심사에 공부하는 것을 좋아하는 혼자 놀기 전문가. 더보기 →

Leave a Reply

Required fields are marked *.

Connect with Facebook